본문 바로가기

번역27

통번역 9주. 8월 17일. 한글 -> 영어. economic issue. 미∙일 TPP. 번역연습. 통번역과정. 부산통번역. 부산대학교통번역과정. * week 9. 8월 17일 * 수업 내용 1. 룰 - 이 블로그에는 한글 기사 -> B 조의 번역 및 수정 내용 -> 선생님 번역 -> 주의할 점 순서로 적었다 - 수정 내용 보는 법 빨간색: 문법적으로 틀림. 괄호 안에 수정 파란색: 감수 과정에서 추가한 단어 초록색: 어색한 단어나 표현 주황색: 자연스럽게 잘 번역한 부분 가로줄 : 필요 없는 단어나 문장 2. 번역실습 아베 총리: “미∙일 TPP 타결 가까워져” - Mr. Abe: “It is close to reach the agreement of TPP between Japan and the US.” - . - 제목이 너무 길다. 간결하게 작성하도록 한다. 아베 신조 일본 총리가 일본과 미국이 환태평양경제동반자협정(TPP) 타결에 근접해 가고.. 2015. 8. 18.
통번역 8주. 8월 10일. 영어 -> 한글. 영한번역. TPP. UNRESOLVED ISSUES OF TPP. 통역. 번역. 아베. 통번역과정.통번역학원 * week 8. 영한 번역. * 수업 내용 1. 룰 - 선생님이 영어 기사를 주면 학생들이 한글로 번역. - 학생들의 한글 번역을 선생님이 수정해주는 것으로 수업 진행. - 수정 내용 보는 법 빨간색: 오역. 원문과 내용이 달라진 부분. 파란색: 어색한 표현 초록색: 띄어쓰기 or 맞춤법 틀림 주황색: 자연스럽게 잘 번역한 부분 가로줄: 필요 없는 부분 2. 영한번역 (원문 -> B조의 번역 및 수정 -> 선생님의 번역 -> 주의해야 할 점 순으로 기록) - 출처: https://jmagazine.joins.com/newsweek/view/306116 UNRESOLVED ISSUES OF TPP - 풀리지 않은 이슈, TPP - . - TPP 협정 내용 중 일부분만이 풀리지 않고 있으므로 이 점을 고려.. 2015. 8. 18.
통번역 7주. 8월 7일. 해운 / 항만 물류. 통번역과정.통번역학원.부산대학교 통번역.부산통번역.통번역교육 * week 7. 8월 7일. 해운 / 항만 물류. * 수업 내용 1. 해운 / 항만 물류에 대한 발표 - 생략 2. 통역 실습 (교수님이 읽어주는 원문을 듣고 문장구역 위주로 노트테이킹 후 통역 실시) 1) 조언들 - 기관 명칭, 빈번하게 등장하는 복잡한 단어 등 처리하기 어려운 것들은 미리 써 놔라 - 위기를 관리하는 법은 위기를 만들지 않는 것 - 통역 할 때 웃지 말 것 - 효율적이고 간결한 표현들을 의도적으로 써야 함 - 떠오르는 단어들의 조합이 중요 - 꿈은 절대로 사라지지 않는다. 불쑥 나타날 수도 있으니 물을 주고 잘 길러내라 - 무의미하게 보낸 시간들은 흐르지만 성실하게 보낸 시간들은 쌓인다 - '내 언어의 한계가 내 지식의 한계다' 언어철학자 비트겐슈타인이 말했습니다. 모국어 외에 외국.. 2015. 8. 18.
통번역 7주. 8월 5일. tone and audience awareness. 톤. 목소리 톤의 중요성. 톤과 청중의 감정 관계. 할라푸드. LGBT. * week 7. 8월 5일. * 수업내용 1. essay 결과물 Make Money by Stock Investment. Money is very important in life. I get a job in a small business after university graduation. Because my income is very small. I begin to think which change my income from small to big. “1,000,000 won make a 10,000,000 won in recent months!”, “Price-earnings ratio is 300%!”, “Do you wanna be rich? The best way is to start it!” .. 2015. 8. 12.
통번역 7주. 8월 3일. 한글 -> 영어. political issue. 번역연습. 통번역과정. 헤드라인 번역. 헤드라인 작성. 숫자 번역에 대해. 숫자 번역 week 7. 8월 3일. 1. 룰 - 빨간색: 문법적으로 틀림. 괄호 안에 수정 - 파란색: 감수 과정에서 추가한 단어 - 초록색: 어색한 단어나 표현 - 주황색: 자연스럽게 잘 번역한 부분 - 가로줄: 필요 없는 단어나 문장 - 이 블로그에서는 한글 기사 -> B 조의 번역 및 수정 내용 -> 수정본 -> 주의할 점 순서로 적었다. 2. 한영번역 대만 정부가 직면한 다섯 가지 위험 - 5 Dilemmas Taiwan Faced with - . - risk. dilemma, challenge = 위험, 도전, 과업 등으로 해석 대만은 민주주의가 활짝 꽃피운 곳이지만, 중국 정부는 여전히 대만을 집 나간 탕자 여기듯 하며 통합하려 한다. 이런 상황 탓에, 대만 총통은 정치적 압력에는 굴복하지 않으면서 본.. 2015. 8. 12.