본문 바로가기

전체 글259

통번역 7주. 8월 5일. tone and audience awareness. 톤. 목소리 톤의 중요성. 톤과 청중의 감정 관계. 할라푸드. LGBT. * week 7. 8월 5일. * 수업내용 1. essay 결과물 Make Money by Stock Investment. Money is very important in life. I get a job in a small business after university graduation. Because my income is very small. I begin to think which change my income from small to big. “1,000,000 won make a 10,000,000 won in recent months!”, “Price-earnings ratio is 300%!”, “Do you wanna be rich? The best way is to start it!” .. 2015. 8. 12.
통번역 7주. 8월 3일. 한글 -> 영어. political issue. 번역연습. 통번역과정. 헤드라인 번역. 헤드라인 작성. 숫자 번역에 대해. 숫자 번역 week 7. 8월 3일. 1. 룰 - 빨간색: 문법적으로 틀림. 괄호 안에 수정 - 파란색: 감수 과정에서 추가한 단어 - 초록색: 어색한 단어나 표현 - 주황색: 자연스럽게 잘 번역한 부분 - 가로줄: 필요 없는 단어나 문장 - 이 블로그에서는 한글 기사 -> B 조의 번역 및 수정 내용 -> 수정본 -> 주의할 점 순서로 적었다. 2. 한영번역 대만 정부가 직면한 다섯 가지 위험 - 5 Dilemmas Taiwan Faced with - . - risk. dilemma, challenge = 위험, 도전, 과업 등으로 해석 대만은 민주주의가 활짝 꽃피운 곳이지만, 중국 정부는 여전히 대만을 집 나간 탕자 여기듯 하며 통합하려 한다. 이런 상황 탓에, 대만 총통은 정치적 압력에는 굴복하지 않으면서 본.. 2015. 8. 12.
통번역 6주. 7월 31일. I need to rest. 부산대학교 통번역. 부산 통번역. 통번역 수업. 통번역 학원. 통번역 교육원.빈곤. 새천년목표 6월 22일 ~ 8월 28일 매주 월, 수, 금 19:00 ~ 21:00 부산대학교 국제언어교육원 통번역 기본 과정 (총 30회 진행) 오늘까지 18/30. 이제 12번의 수업만이 남았다. 18번째 수업은 자체 휴강을 했다. 쉬고 싶었다. . . . 통역 실습 자료는 첨부 파일을 확인하길 바란다. 2015. 8. 7.
통번역 5주. 7월 24일. 사물인터넷. IoT. 빅데이터. 통역. IoE. 유비쿼터스.초연결시대 * week 5. 7월 24일. 사물인터넷. * 수업 내용 1. 사물인터넷에 대한 발표 - 주제: IoT 와 빅데이터 - 초연결 시대의 핵심 기술로 떠오르고 있는 IoT. 패러다임을 이끌고 있음. PC -> 인터넷 -> 모바일 -> 초연결 시대로의 변화. - IoT : internet of things. 인간과 사물, 서비스가 인터넷을 통해 모든 것이 연결됨. - Big data : 빅데이터란 디지털 환경에서 생성되는 데이터로 그 규모가 방대하고, 생성 주기도 짧고, 형태도 수치 데이터뿐 아니라 문자와 영상 데이터를 포함하는 대규모 데이터를 말한다. 빅데이터 환경은 과거에 비해 데이터의 양이 폭증했다는 점과 함께 데이터의 종류도 다양해져 사람들의 행동은 물론 위치정보와 SNS를 통해 생각과 의견까지 분석.. 2015. 8. 6.
통번역 6주. 7월 29일. essay writing. English presentation. human library. the gun. cyber attack.영어 프레젠테이션. 영어 발표. 영어 에세이 작성. * week 6. 7월 29일 * 수업 내용1.essay 평가 및 수정1) essay Make poket money by stock investment. Money is very important in life. Of course it's not object, it's process in life. After university graduation, I get a job in a small business. And My income is very small. I begin to think which change my income from small to big. '1,000,000 won make a 10,000,000 won in recent months!', 'Price-earnings ratio i.. 2015. 7. 30.
통번역 5주. 7월 22일. english essay writing. 영문에세이 작성. 영문에세이 작성법. 영문에세이 작성하기.에세이. * week 5. 7월 22일 * 수업 내용1.essay 초안 잡기 1) 형식- Cause essay - topic : ‘모든 일에는 다 이유가 있다’ 'All things has a reason.' 2) TOPIC description - 살아가면서 돈은 참 중요하다. 물론 목적이 아니라 수단으로써 말이다. 대학을 졸업하고 작은 회사에 취직했다. 작은 회사를 다녔기 때문에 월급이 적었고, 이 적은 돈을 어떻게 하면 크게 만들 수 있을지에 대한 생각을 하게 되었다. ‘100만원이 몇 달 사이에 1000만원이 되었다!’, ‘수익률 300%’, ‘부자 될 수 있는 방법은 오직 이것뿐!’ TV, 신문, 인터넷 등 다양한 매체들이 떠들어댔고 나는 2014년 3월부터 주식을 시작했다. 지금까지 1년 6개월 정도 .. 2015. 7. 30.
통번역 4주. 7월 15일. google drive. cause/effect outline.topic. intro. body. conclusion.영문에세이쓰기.영어에세이작성. * week 4. 7월 15일. * 수업 내용1. google drive 사용에 대해- 구글 드라이브를 활용하여 에세이 작성- 글자체, 글자 사이즈, 글자 간격, 제목 등 지침에 따를 것- 오늘 배울 'cause / effect outline' 라는 틀을 생각하며 글을 구성 할 것2. cause / effect outline1) using an anecdote in an introductory paragraph- 글 서두에 개인적인 일화를 사용해보기. 글에 호기심을 불러일으킬 수 있는 방법 중 하나.2) 형식에 대해- TOPIC 부터 Conclusion 까지 채울 것TOPIC   I. Introductiona. Hook   b. Connecting/background info   c. Thesis.. 2015. 7. 30.
통번역 6주. 7월 27일. 영어 -> 한글. 영한번역. 정치적인 이슈. Political issue. 통번역과정. 번역연습.대만.한중무역. * week 6. 영한 번역. * 수업 내용1. 룰- 선생님이 영어 기사를 주면 학생들이 한글로 번역.- 학생들의 한글 번역을 선생님이 수정해주는 것으로 수업 진행.- 빨간색은 오역한 것, 파란색은 어색한 표현을 쓴 것, 초록색은 띄어쓰기와 맞춤법 틀림, 주황색은 좋은 표현, 가로줄은 필요 없는 부분(생략해도 되는 것)을 말함.- 이 블로그 글에서는 검정색은 영어 원문, 파란색은 B조 및 본인이 작성한 것, 초록색은 교정본, 빨간색은 주의해야 할 점으로 한다. 2. 영한번역(검정색은 영어 원문, 파란색은 B조 및 본인이 작성한 것, 초록은 선생님의 번역, 빨간색은 주의해야 할 점)*원문기사- http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2014/11/11/taiwan-gets-anxio.. 2015. 7. 30.
통번역 4주. 7월 17일. 기후변화. 통역. climate change_cop20 opening speech. UNEPP.GCF,INDC * week 4. 7월 17일. 기후변화. * 수업 내용 1. 기후변화에 대한 발표(주차마다 한 사람 씩 주차별 주제에 대해 발표) - 기후 : 주로 30년 동안의 평균 온도 값을 말함 - 기후 변화의 원인 : 다량의 온실 가스, 대기 배출 쓰레기 등 - 기후 변화의 영향 : 기온 변화. 평균 1.5 ~ 2.5 까지 변화는 허용. 평균 2도 이상의 변화가 일어나면 위험한 상황에 빠질 수 있음. 해수면 변화. 엘니뇨, 라니냐 등 - 기후 변화를 위한 조직들 : UNEPP, IPCC 등 배출권 거래제, 청정개발체제, 녹색기후기금 등 2. 통역 실습 (교수님이 읽어주는 원문을 듣고 문장구역 위주로 노트테이킹 후 통역 실시) 1) 조언들 - 손실만 생각하고 있으면 다 놓친다. 나를 기다리는 사람만 생각하고 최대.. 2015. 7. 24.
통번역 5주. 7월 20일. 한글 -> 영어. 한영번역. 사회 이슈. social issue. 통번역과정. 번역연습.인재.인재의 7가지 특성. 1. 룰 - 빨간색: 문법적으로 틀림. 괄호 안에 수정 - 파란색: 감수 과정에서 추가한 단어 - 초록색: 어색한 단어나 표현 - 주황색: 자연스럽게 잘 번역한 부분 - 가로줄: 필요 없는 단어나 문장 - 이 블로그에서는 한글 기사 -> B 조의 번역 -> 수정본 -> 주의할 점 순서로 적었다. 2. 한영번역 1) 직장 상사가 선호하는 인재의 7가지 특성 - The Seven Characteristics Of Supervisor Prefer Talent People - The Seven Characteristics Supervisor Prefer - ability 실질적으로 수행할 수 있는 능력, capability 보다 구체적이고 특정한 목적에 알맞은 능력, cpacity 기술을 개발 할 수 있는 소질.. 2015. 7. 23.
통번역 4주. 7월 13일. 영어 -> 한글. 영한번역. 사회 이슈. social issue. 통번역과정. 번역연습. 리더. 직원. 회사. 이강룡 * week 4. 영한 번역. * 수업 내용 1. 룰 - 선생님이 영어 기사를 주면 학생들이 한글로 번역. - 학생들의 한글 번역을 선생님이 수정해주는 것으로 수업 진행. - 빨간색은 오역한 것, 파란색은 어색한 표현을 쓴 것, 초록색은 띄어쓰기와 맞춤법 틀림, 주황색은 좋은 표현, 가로줄은 필요 없는 부분(생략해도 되는 것)을 말함. - 이 블로그 글에서는 검정색은 영어 원문, 파란색은 내가 작성한 것, 초록색은 교정본, 빨간색은 주의해야 할 점으로 한다. 2. 영한번역(검정색은 영어 원문, 파란색은 내가 작성한 것, 초록은 선생님의 번역, 빨간색은 주의해야 할 점) Why Thanking Employees Can Make for a Better Leader - 직원에게 감사하는 것이 더 나은 리더를 .. 2015. 7. 23.
통번역 3주. 7월 10일. 대체에너지. Making the most of alternative energy to drive transport forward. Siim KALLAS, Vice-President of the European Commission. 통역.번역.요네하라마리. * 알고 있다. 포기하면 편하다는 걸. 이번에 포기하면 다음 기회가 쉽사리 오지 않을 것이라는 것도 알고 있지? * week 3. 7월 10일. 대체에너지. * 수업 내용 1. 대체에너지에 대한 발표(주차마다 한 사람 씩 주차별 주제에 대해 발표) - 에너지 산업이 변화하고 있다. 신재생에너지의 등장. 에너지 공급에서 소비 중심으로 이동. 에너지를 둘러 싼 지정학적 갈등 등. - 재생에너지 전망. 개발도상국에서 신재생에너지에 대한 수요가 폭발적으로 증가하고 있다. - EU2020. 신재생에너지의 발전을 위해 노력. 2. 통역 실습 (교수님이 읽어주는 원문을 듣고 문장구역 위주로 노트테이킹 후 통역 실시) 1) 조언들 - 네가 듣고 이해한만큼만 전달해라. 요네하라 마리 (통역사. '언어감각기르기'라는 책을.. 2015. 7. 17.
통번역 3주. 7월8일. the hook. writer's note. presentations : opening & closings. cause & (or) effect. * 수요일 Poul 의 수업 중엔 항상 이렇다. 언제쯤 물음표는 느낌표로 바뀔런지. * week 3. 7월 8일. the hook. presentations : opening & closings. cause & (or) effect. * 수업 내용 (7월 8일은 토론회를 다녀온 관계로 직접 수업을 듣지는 못함. 받은 유의물을 토대로 작성) 1. The Hook 1) 정의 - the hook is the opening statement or statement of an essay. 'the hook'은 이야기 할 때 도입, 글의 도입 부분이다. - '글 쓰는 이'가 '글 읽는 이'의 주의를 집중 시키고자 할 때 쓰는 방법 2) hook 의 몇 가지 방법들 - ask a question. 독자들의 궁금증을 .. 2015. 7. 14.
통번역 2주. 7월 3일. Takehiko Nakao at the 5th asian development forum.통역.번역.동시통역.순차통역.노트테이킹.문장구역. * 가장 힘든 방법이 가장 실력이 잘 느는 방법이라고 말씀하셨다. 그러니 견디자. * week 2. 7월 3일 * 수업 내용 1. 룰 1) 녹음 과제 - 이메일로 받은 자료를 통역하고 녹음해서 선생님께 이메일로 보내기. 녹음은 멈췄다가 다시 하지 말고 쭈욱~밀고 나갈 것. 2) topic 발표 - 각자 맡은 주제를 수업 처음에 10분~15분 정도 분량으로 pt 발표를 실시. - 스티브 잡스처럼 할 수 있으면 사진 한 장으로. 아니면 자료를 제시할 것. 다른 사람들의 이해를 돕기 위해. 3) 통역 실습 - 받은 자료를 돌아가면서 1인당 2~3 문장 정도 읽고 통역하기. - 모르는 단어나 의미가 분명하지 않더라도 무조건 전진. 전진 후 수정. - 통역한 사람에 대해 피드백 주기. *문장구역: 문장구역은 텍스.. 2015. 7. 14.
사회적기업가의 꿈을 이루기 위한 재치왕훈이의 1985년부터 오늘까지 . . . . . 2023년 8월 - 2023년 평생학습계좌제 슬로건 공모전 최우수상 수상_국가평생교육진흥원 https://youtu.be/JtmJPeMs0pU?si=1Td--Yk_rxehxN4P 2022년 6월 - [나는 청년입니다] 중간지원조직 “사업계획서 작성·정부지원금 신청 걱정 붙들어 매세요”_대구신문 https://www.idaegu.co.kr/news/articleView.html?idxno=386921 [나는 청년입니다] 중간지원조직 “사업계획서 작성·정부지원금 신청 걱정 붙들어 매세요” - ◇중간지원조직이란필자는 지역의 청년들을 만날 때마다 시·군청 홈페이지에 자주 접속해서 정보를 얻으라고 조언한다. 대도시에서는 정보를 얻을 수 있는 채널이 다양화 되어 있지만 지역은 www.idaegu... 2015. 7. 11.
통번역 3주. 7월 6일. 한글 -> 영어. 한영번역. 문화 이슈. cultural issue. 통번역과정. 네이버.라인.웹툰.김준구.포브스. * 다이어트 방법을 몰라서 다이어트를 못하는게 아닌 것처럼 영어공부 방법을 몰라서 영어공부를 못하는게 아닌 것. 아아, 부담 부담. 쓰담쓰담. * week 3. 한영번역. * 수업내용. 0. 기사 자료 -http://www.koreatimes.co.kr/www/NIE/common/nviewPage.asp?idx=10421937&nmode=1 1. 룰 - 빨간색: 문법적으로 틀림. 괄호 안에 수정 - 파란색: 감수 과정에서 추가한 단어 - 초록색: 어색한 단어나 표현 - 주황색: 자연스럽게 잘 번역한 부분 - 가로줄: 필요 없는 단어나 문장 - 이 블로그 글에서는 검정색은 한글 기사, 파란색은 B조의 번역, 초록색은 선생님의 번역, 빨간색은 주의해야 할 점으로 한다. 2. 한영번역 0) 네이버 웹툰 해외 .. 2015. 7. 7.
통번역 2주. 7월 1일. Organization of Ideas: Writing for Native English Audience. The 5 - step Writing Process ▲ 그림자 탈출, 그 순간은 언제올까 * week 2. 7월 1일. Organization of Ideas: Writing for Native English Audience. * 수업 내용 (영어 자료를 나름 번역한 것으로 의역, 오역이 존재할 가능성이 큼) 1. Organization of Ideas: Writing for Native English Audience. 생각의 구성:원어민을 위한 글쓰기 - 생각의 구성은 원어민 학생들도 매우 힘들어한다. - 비원어민학생들이 에세이를 쓸 때 문제가 발생하는데 이는 생각의 양식(구성)이 문화적 배경에 따라 다르기 때문이다. - 영어식 구성 양식은 직선적으로 도입, 주된 생각, 주요 문장, 뒷받침 할 세부사항, 결론으로 구성된다. 이러한 구성은 청중들에게 말하.. 2015. 7. 2.
통번역 2주. 6월 29일. 영어 -> 한글. 영한번역. 문화 이슈. cultural issue. 통번역과정. 어벤져스. 다크나이트. 슈퍼히어로. 영화. * week 2. 영한 번역. * 수업 내용1. 룰 - 선생님이 영어 기사를 주면 학생들이 한글로 번역.- 학생들의 한글 번역을 선생님이 수정해주는 것으로 수업 진행.- 빨간색은 오역한 것, 파란색은 어색한 표현을 쓴 것, 초록색은 띄어쓰기와 맞춤법 틀림, 주황색은 좋은 표현, 가로줄은 필요 없는 부분(생략해도 되는 것)을 말함.- 이 블로그 글에서는 검정색은 영어 원문, 파란색은 내가 작성한 것, 초록색은 한글 원문, 빨간색은 주의해야 할 점으로 한다. 2. 영한번역(검정색은 영어 원문, 파란색은 내가 작성한 것, 초록은 한글 원문, 빨간색은 주의해야 할 점)*출처:http://jmagazine.joins.com/newsweek/view/306893 TIRED OF SUPERHERO MOVIES?- 슈.. 2015. 6. 30.