* week 6. 영한 번역.
* 수업 내용
1. 룰
- 선생님이 영어 기사를 주면 학생들이 한글로 번역.
- 학생들의 한글 번역을 선생님이 수정해주는 것으로 수업 진행.
- 빨간색은 오역한 것, 파란색은 어색한 표현을 쓴 것, 초록색은 띄어쓰기와 맞춤법 틀림,
주황색은 좋은 표현, 가로줄은 필요 없는 부분(생략해도 되는 것)을 말함.
- 이 블로그 글에서는 검정색은 영어 원문, 파란색은 B조 및 본인이 작성한 것, 초록색은 교정본, 빨간색은 주의해야 할 점으로 한다.
2. 영한번역(검정색은 영어 원문, 파란색은 B조 및 본인이 작성한 것, 초록은 선생님의 번역, 빨간색은 주의해야 할 점)
*원문기사
0) Taiwan Gets Anxious As China-South Korea Trade Deal Gains Steam
- 가속화 되어 가는 한-중 무역 협정, 대만 깊은 우려를 표해
- 박차를 가하는 한중 FTA, 대만 우려 표해
- 최대한 신문 기사의 헤드라인처럼 표현하는 것이 좋음
Nov 11, 2014
1) After years of sizing each other up, China and South Korea are starting to strengthen their ties—and Taiwan is worried about being left out in the cold. On Monday, at the annual Asia-Pacific Economic Cooperation summit held in Beijing, Chinese President Xi Jinping and South Korea’s Park Geun-hye signed the outlines of a free-trade deal. A final agreement is likely to be formalized in 2015 and will require ratification by each country’s legislature.
- 수년간의 탐색전 끝에 한국과 중국이 유대를 강화하기 시작한 가운데 대만은 소외될까 걱정하는 처지에 놓였다.
지난 월요일, 베이징에서 열린 APCE 정상회의에서 박근혜 대통령과 시진핑 중국 주석은 자유무역협정의 개요에 서명했다.
최종 합의는 2015년에 이뤄질 것으로 보이며 각국 의회의 비준이 필요하다.
- 수년간의 탐색전 끝에 한국과 중국이 유대를 강화하기 시작한 가운데 대만은 소외될까 걱정하는 처지에 놓였다.
지난 월요일 베이징에서 개최된 아시아태평양경제 협력체(APEC) 정상 회의에서 박근혜 대통령과 시진핑 주석은
한중 FTA(자유무역협정)의 실질적 타결을 선언했다. 최종 합의는 2015년에 이뤄질 것으로 예상되며 양국 입법부의 비준이 필요한 상태다.
- 신문 기사는 정확하게 작성해야한다. ~중에 있는지, 끝났는지에 대해서 명확하게 밝혀야 한다.
2) Now, some in Taiwan are getting nervous about the island losing its edge. Taiwan and South Korea are both export-dependent economies which derive more than two-thirds of their gross domestic products from exports. According to Taiwan’s Ministry of Economic Affairs, around 77% exports from Taiwan and South Korea overlap.
- 대만의 일부 사람들은 자신들의 경쟁력을 잃게 될까봐 불안해하고 있다. 한국과 태국은 모두 수출 의존도가 높은 나라이며
국내 총 생산의 2/3 이상을 차지한다. 대만 경제부에 따르면 77% 대만 수출품이 한국과 겹친다고 한다.
- 한편 일부 대만인은 자국이 가격 경쟁력을 잃게 될까 봐 긴장하고 있다.
한국과 대만은 모두 수출 의존도가 높은 국가로 수출을 통해 얻는 수익이 국내총생산(GDP)에서 3분의 2 이상을 차지한다.
대만 중화민국 경제부에 따르면 대만과 한국은 수출 부문에서 약 77%가 겹친다고 한다
- .
3) “By enlarging its pool of FTA partners, South Korea is aggressively tapping into the major markets around the world, including mainland China, U.S., and the EU, which will definitely minimize our competitiveness in the same markets,” said the ministry a statement.
- "FTA 파트너의 영역이 확대됨에 따라 한국은 중국과 미국, 유럽 등 전 세계 주요 시장을 적극적으로 개척하고 있다.
이로 인해 한국과 같은 시장을 갖고 있는 우리의 경쟁력이 줄어들 것이라고 예상한다."라고 대만 경제부는 밝혔다.
- 대만 경제부는 “FTA 상대국 확대를 통해 한국은 적극적으로 중국, 미국, 유럽연합을 포함한 세계 시장을 공략하고 있다.
그로 인해 같은 시장에서 우리의 경쟁력이 약화될 것이다.”라고 성명을 통해 밝혔다.
- 신문 기사는 자국의 입장에서 번역할 필요가 있다.(읽는 사람을 고려하자)
공격적으로 -> 과감하게 등 너무 부정적인 표현을 피할 필요가 있다.
4) Taiwan’s economics ministry is now aggressively sounding the warning bell. It predicts that once the China-South Korea FTA takes effect, Taiwan’s GDP and exports will likely drop by 0.5% and 1.34%, respectively. China’s imports of Taiwan-made products will also likely shrink by 2.0% to 5.4%, to be replaced by those produced in Korea, the ministry said.
- 대만 경제부는 공격적으로 경고의 벨을 울리고 있다. 한국과 중국의 FTA 효과로 대만의 GDP와 수출은 각각 0.5%, 1.34% 감소될 것으로
예상하고 있다. 대만 제품에 대한 중국의 수입 또한 2.0%~5.4% 줄어들 것이며 이는 한국의 제품들로 대체될 것이라고 경제부는 말했다.
- 대만 경제부는 이제 적극적으로 경고음을 울리고 있다. 한중 FTA가 발효되면 대만의 GDP는 0.5%, 수출은 1.34% 감소할 것으로 예상한다.
중국의 대만산 제품 수입도 2.0%~5.4% 줄어들 것이며, 이는 한국산 제품들로 대체될 것이라고 경제부는 말했다.
- 각각 0.5%, 1.34% 보다는 GDP는 0.5%, 수출은 1.34%. 독자를 배려하는 모습을 보이는 것이 좋다.
5) Calling a potential China-South Korea free-trade deal the “most worrisome” factor facing Taiwan’s competitiveness, Taiwan’s government is now asking the public to embrace more trade deals with China, which are a highly contentious local topic.
- 한국과 중국의 FTA가 대만의 경쟁력에 가장 우려되는 요소로 여겨지고 있으며, 현재 대만 정부는 중국과의 무역을 더 받아들이자고
자국민들에게 요청하고 있다. 그러나 이는 매우 논쟁이 되고 있다.
- 잠재적인 한중 FTA가 대만의 경쟁력이 직면한 “가장 우려되는” 요소라 말하며,
대만 정부는 대중에게 중국과의 더 많은 무역 협정을 수용하도록 호소하고 있다. 이는 대만에서 매우 논쟁을 불러일으키고 있다.
- ' ,which'는 어순대로 번역 'which'는 수식하여 번역한다.
6) In March, for example, tens of thousands of student protesters occupied Taiwan’s government buildings for three weeks to stall the ratification of a services trade pact between Taiwan and China. Opponents say the pact, signed in 2013, will largely benefit conglomerates while leaving the smaller players in the dust.
- 3월 대만과 중국의 서비스 무역 협정을 막기 위해 3주 동안 수천명의 학생 시위대들이 대만 정부청사를 점거했다.
그들은 2013년에 체결된 협정으로 인해 대기업은 이익을 취한 반면, 중소기업은 뒤처지게 될 것이라고 주장했다.
- 예를 들어, 지난 3월 수만 명의 학생 시위대는 대만-중국 서비스 무역 협정의 비준을 막기 위해 3주간 정부 청사를 점거했다.
반대론자들은 2013년에 체결한 이 협정으로 대기업은 많은 이익을 얻게 되겠지만, 중소기업들은 경쟁에서 더 뒤처지게 될 것이라고 주장했다.
- .
7) Some people have also urged the public to accept such deals, saying time is not on Taiwan’s side.” However, others caution that too much reliance on China may hold risks for Taiwan’s politics. “We are very supportive of doing business with China and always have been. But what concerns us is Taiwan’s national security,” said Joseph Wu, the secretary-general of the opposition Democratic Progressive Party.
- 일부 사람들은 이러한 거래를 받아들이는 것을 국민들에게 촉구했다. "시간은 대만의 편이 아니다"라는 말과 함께.
그러나 다른 사람들은 중국에 대한 과한 의존이 대만 정부에 위험이 될 것이라고 경고했다.
"우리는 중국과의 교류를 하고 있었다. 그러나 우리는 대만의 구제적인 안보에 대해 염려하고 있다."라고
민주 진보당의 안보 담당 조셉우가 말했다.
- 일부 국민들은 “시간은 대만의 편이 아니다.”라며 이러한 협정을 받아들이라고 촉구하고 있다.
그러나 다른 이들은 중국에 대한 지나친 의존이 대만의 정세에 위험을 가할지도 모른다고 경고했다.
야당인 민주진보당의 조셉 우 사무총장은 “우리는 중국과의 거래에 많은 지원을 해왔다. 하지만 대만의 국가 안보에 대해 우려하고 있다.”고 말했다.
- .
8) Since 2008, Taiwan has inked 21 trade deals with China, including the landmark Economic Cooperation Framework Agreement in 2010 that reduced tariffs on hundreds of items. Both sides are now negotiating a pact on merchandise trade while waiting for the service agreements to be passed.
- 2008년 이후, 대만은 중국과 21개의 무역 협정을 맺었으며 2010년 주요 경제 협력 협약을 통해 100여개의 제품에 대한 세금을 줄 일 것을 약속했다.
양쪽은 상품 무역에 대한 협상을 시작했으며 서비스 협정이 통과되기를 기다리고 있는 중이다.
- 2008년 이후 대만은 중국과 21건의 무역 협정을 체결해 왔다. 그중에는 수백 개의 물품에 대한 관세를 인하한다는
경제협력기본협정(ECFA)도 포함돼 있다. 현재 양측은 상품 무역 협정에 관한 협상을 진행 중이며 서비스 무역 협정이 통과되기를 기다리고 있다.
- 우리말의 어순을 생각해가며 번역하자.
3. 그 외
- 번역에 대해
: 아무리 번역문이라 해도 우리 글처럼 자연스러워야 한다.
자연스러운 번역을 위해 때로는 문장의 구조까지 파괴할 수 있어야 한다.
단, 충분한 고민과 확신이 전제되어야 할 것이다.
그리고 원저자의 의도를 고려해보는 자세가 필요하다.
* 오늘의 단어
- derive : 유래되다, 얻다
- losing its edge : 경쟁력을 잃다
- tapping into : 뛰어들다, 개척하다
- shirk : 줄다
- embrace : 받아들이다
- contentious : 논쟁을 초대하다
- in the dust : 도태되다
- oppnents : 반대자들
- ratification : 비준. 조약을 헌법상의 조약 체결권자가 최종적으로 확인ㆍ동의하는 절차
- to stall : 지연시키다
- ECFA : Economic Cooperation Framework Agreement. 경제협력기본협정
- traiffs : 관세