본문 바로가기

교육 후기/통역 10

통번역 5주. 7월 24일. 사물인터넷. IoT. 빅데이터. 통역. IoE. 유비쿼터스.초연결시대 * week 5. 7월 24일. 사물인터넷. * 수업 내용 1. 사물인터넷에 대한 발표 - 주제: IoT 와 빅데이터 - 초연결 시대의 핵심 기술로 떠오르고 있는 IoT. 패러다임을 이끌고 있음. PC -> 인터넷 -> 모바일 -> 초연결 시대로의 변화. - IoT : internet of things. 인간과 사물, 서비스가 인터넷을 통해 모든 것이 연결됨. - Big data : 빅데이터란 디지털 환경에서 생성되는 데이터로 그 규모가 방대하고, 생성 주기도 짧고, 형태도 수치 데이터뿐 아니라 문자와 영상 데이터를 포함하는 대규모 데이터를 말한다. 빅데이터 환경은 과거에 비해 데이터의 양이 폭증했다는 점과 함께 데이터의 종류도 다양해져 사람들의 행동은 물론 위치정보와 SNS를 통해 생각과 의견까지 분석.. 2015. 8. 6.
통번역 4주. 7월 17일. 기후변화. 통역. climate change_cop20 opening speech. UNEPP.GCF,INDC * week 4. 7월 17일. 기후변화. * 수업 내용 1. 기후변화에 대한 발표(주차마다 한 사람 씩 주차별 주제에 대해 발표) - 기후 : 주로 30년 동안의 평균 온도 값을 말함 - 기후 변화의 원인 : 다량의 온실 가스, 대기 배출 쓰레기 등 - 기후 변화의 영향 : 기온 변화. 평균 1.5 ~ 2.5 까지 변화는 허용. 평균 2도 이상의 변화가 일어나면 위험한 상황에 빠질 수 있음. 해수면 변화. 엘니뇨, 라니냐 등 - 기후 변화를 위한 조직들 : UNEPP, IPCC 등 배출권 거래제, 청정개발체제, 녹색기후기금 등 2. 통역 실습 (교수님이 읽어주는 원문을 듣고 문장구역 위주로 노트테이킹 후 통역 실시) 1) 조언들 - 손실만 생각하고 있으면 다 놓친다. 나를 기다리는 사람만 생각하고 최대.. 2015. 7. 24.
통번역 3주. 7월 10일. 대체에너지. Making the most of alternative energy to drive transport forward. Siim KALLAS, Vice-President of the European Commission. 통역.번역.요네하라마리. * 알고 있다. 포기하면 편하다는 걸. 이번에 포기하면 다음 기회가 쉽사리 오지 않을 것이라는 것도 알고 있지? * week 3. 7월 10일. 대체에너지. * 수업 내용 1. 대체에너지에 대한 발표(주차마다 한 사람 씩 주차별 주제에 대해 발표) - 에너지 산업이 변화하고 있다. 신재생에너지의 등장. 에너지 공급에서 소비 중심으로 이동. 에너지를 둘러 싼 지정학적 갈등 등. - 재생에너지 전망. 개발도상국에서 신재생에너지에 대한 수요가 폭발적으로 증가하고 있다. - EU2020. 신재생에너지의 발전을 위해 노력. 2. 통역 실습 (교수님이 읽어주는 원문을 듣고 문장구역 위주로 노트테이킹 후 통역 실시) 1) 조언들 - 네가 듣고 이해한만큼만 전달해라. 요네하라 마리 (통역사. '언어감각기르기'라는 책을.. 2015. 7. 17.
통번역 2주. 7월 3일. Takehiko Nakao at the 5th asian development forum.통역.번역.동시통역.순차통역.노트테이킹.문장구역. * 가장 힘든 방법이 가장 실력이 잘 느는 방법이라고 말씀하셨다. 그러니 견디자. * week 2. 7월 3일 * 수업 내용 1. 룰 1) 녹음 과제 - 이메일로 받은 자료를 통역하고 녹음해서 선생님께 이메일로 보내기. 녹음은 멈췄다가 다시 하지 말고 쭈욱~밀고 나갈 것. 2) topic 발표 - 각자 맡은 주제를 수업 처음에 10분~15분 정도 분량으로 pt 발표를 실시. - 스티브 잡스처럼 할 수 있으면 사진 한 장으로. 아니면 자료를 제시할 것. 다른 사람들의 이해를 돕기 위해. 3) 통역 실습 - 받은 자료를 돌아가면서 1인당 2~3 문장 정도 읽고 통역하기. - 모르는 단어나 의미가 분명하지 않더라도 무조건 전진. 전진 후 수정. - 통역한 사람에 대해 피드백 주기. *문장구역: 문장구역은 텍스.. 2015. 7. 14.
통번역 1주. 6월 26일. 회의 통역의 종류와 실제. 순차 통역과 노트 테이킹. 경제. 문장구역. * week1. 6월 26일. 회의 통역의 종류와 실제. 순차 통역과 노트 테이킹. 경제. 문장구역에 대해서. * 수업 내용 1. 강의 소개 - 담당 교수 : 김경희 - 교수 연락처 : parang70@hanmail.net - 교수 목표 : 하나, 통역은 언어능력에서 나아가 언어 수행의 문제임을 알고 한영, 영한 코드 전환 및 발화에 기민해진다. 둘, 순차 통역 관련 노트테이킹 기술을 익히고 활용한다. 셋, 주제별 전문 용어집을 만들고 업데이트 한다. - 교수 방법: 매주 해당 주제 관련 전문 용어 및 배경지식을 공유하고 단문, 중문 통역을 직접 수행하고 동료와 교수로부터 피드백을 수용한다. 2. 들어가며 - 통역은 영어 능력이 아니라 수행 능력을 보는 것 - 통역은 누군가의 이해를 돕는 작업이라고 할 .. 2015. 6. 30.