* 알고 있다. 포기하면 편하다는 걸. 이번에 포기하면 다음 기회가 쉽사리 오지 않을 것이라는 것도
알고 있지?
* week 3. 7월 10일. 대체에너지.
* 수업 내용
1. 대체에너지에 대한 발표(주차마다 한 사람 씩 주차별 주제에 대해 발표)
- 에너지 산업이 변화하고 있다. 신재생에너지의 등장. 에너지 공급에서 소비 중심으로 이동. 에너지를 둘러 싼 지정학적 갈등 등.
- 재생에너지 전망. 개발도상국에서 신재생에너지에 대한 수요가 폭발적으로 증가하고 있다.
- EU2020. 신재생에너지의 발전을 위해 노력.
2. 통역 실습 (교수님이 읽어주는 원문을 듣고 문장구역 위주로 노트테이킹 후 통역 실시)
1) 조언들
- 네가 듣고 이해한만큼만 전달해라. 요네하라 마리 (통역사. '언어감각기르기'라는 책을 읽어 볼 것)
- 들은 것 이상을 옮길 수 없다. 배경 지식 없이 섣불리 덧붙여서는 안된다.
- 스스로를 믿고 너무 긴장하지 말라.
- 통역은 나를 필요로 하는 사람을 위해서, 다리 역할을 하는 것이다. 이렇게 의미있는 행동이라는 것을 잊지 말라.
- 멘뭉을 어떻게 관리할 것인가? 그에 대한 자신만의 비법이 있으면 좋다.
- 내 입이 나를 배신하기도 한다. 내 귀도 나를 배신하기도 한다. 그래서 눈과 귀, 입 모두의 거리가 멀다는 말이 나온 것이다.
- 군더더기를 버려라.
- 한 문장에 너무 집중하면 이야기를 만들 수 없다. 잘하기 위해서는 빨리 말하는 것을 계속 들으면 좋다.
- 영어가 어려운 이유는 새로운 정보로 다가오기 때문이다. 새로운 정보, 모르는 정보를 최소화 시키는 것이 중요하다.
- 글을 분석적으로 보라. 모든 인지적 자원을 동원하라.
- 반복하여 변화를 주어라. 지치지 않도록.
2) 원문 번역 (실제로는 통역 실습)
Part 1
Making the most of alternative energy to drive transport forward
미래의 수송을 위한 대체 에너지 개발의 중요성.
Siim KALLAS, Vice-President of the European Commission
유럽 연합 부의장, 심 칼라스.
Ladies and gentlemen,
친애하는 청중 여러분.
We all know that the world’s energy landscape and balance are changing quickly. Compared with many other countries, Europe is not blessed with abundant natural resources.
우리는 세계의 에너지 환경과 균형이 빠르게 바뀌고 있는 것을 모두 알고 있습니다.
다른 나라들과 비교하여 유럽은 천연 자원이 풍족하지 않습니다.
We are far from able to produce all the energy we need to cover demand.
우리는 모든 에너지를 생산하는 것과는 거리가 멀기 때문에 우리는 그것을 보호하여야 합니다.
Judging by the international oil and gas markets, we are not heading towards an age of cheap energy. But we do have a choice.
세계적인 기름(->석유) 과 가스 시장을 통해 생각해보면, 우리는 저렴한 에너지의 시대를 향해가지 못합니다. 그러나 우리에게 선택은 있습니다.
For example, we could carry on paying other countries to supply us. We already pay about €1 billion for oil imports, which causes a deficit in the EU’s trade balance of 2.5% of GDP. Frankly, this bill is massive and unnecessary.
예를 들어, 우리는 우리에게 에너지를 공급하기 위해 다른 나라들에게 돈을 지불하는 것입니다. 우리는 이미 하루에 10억 유로의 기름을 수입하기 위해 돈을 지불하고 있고 이는 GDP의 2.5% 에 달하는 유럽연합의 무역 적자를 야기시키고 있습니다. 솔직히 말해서 이러한 지불은 매우 거대하고 불필요합니다.
Or - we can invest limited resources in our own sustainable and smart energy.
아니면 우리는 우리가 가진 지속가능하고 영리한 에너지 속 한정된 자원들에 투자 할 수 있습니다.
Just a few weeks ago, EU leaders agreed on the urgency of completing the internal energy market. This is how we can boost our competitiveness and respond to the challenge of high energy prices and costs.
몇 주 전 유럽연합의 리더들은 국제 에너지 시장을 완벽하게 하는 것의 긴급함에 동의했습니다.우리는 우리의 경쟁력을 향상시키고 높은 에너지 가격과 비용에 대한 도전에 대응하기로 했습니다.
They concluded that Europe must make better and more use of its own renewable energy sources and diversify its energy supplies. Some Member States rely on a single Russian supplier - often on a single supply route - for 80 to 100% of their gas consumption.
우리는 유럽은 재생 가능한 에너지 자원과 다양한 에너지 공급원을 더 좋게 만들고 더 많이 사용해야 한다는 결론을 내렸습니다. 몇몇 가맹국들은 러시아의 공급원에 의존하고 있고, 이 한 가지 공급 방법은 그들의 가스 소비의 80~100%에 달합니다.
There are also some EU countries that are effectively an "energy island" because they do not have adequate infrastructure connections with the rest of the EU.
또한 몇몇의 유럽연합 국가들은 효과적인 “에너지 섬”이기도 한데 그 이유는 그들이 나머지 유럽연합 국가들과 연결되는 적절한 사회기반시설을 가지고 있지 않기 때문입니다.
This is why investing in energy infrastructure, as well as innovation, was set as another EU priority.
이것이 에너지 사회기반시설에 투자하는 것뿐만 아니라 혁신의 이유이며, 유럽 연합의 우선 사항입니다.
Transport accounts for nearly a third of our final energy consumption. Roads take most of this: cars and trucks, in other words. Not only do we need to reduce the pollution they cause, we also need to reduce their consumption of oil-based fuels – and in transport generally.
수송은 우리의 최종 에너지 소비의 3분의 1 가까이 됩니다. 자동차나 트럭 등이 도로를 달립니다. 우리는 그러한 것들이 만들어내는 환경 오염을 줄이기도 해야 하지만, 또한 기름이나 수송에 사용되는 연료의 소비를 줄여야 합니다.
For that, there has to be enough infrastructure to allow access to cleaner fuels.
그 때문에 깨끗한(->청정) 연료들에 접근을 위한 충분한 사회기반시설을 갖추어야 합니다.
This is the idea behind the Commission’s initiative to promote clean power in transport, by making sure that the right infrastructure gets built. It is our chance to create the conditions for a new market for alternative fuels to power transport.
이는 수송을 위한 깨끗한 힘을 촉진시키기 위한 위원회의 계획 후의 생각이며, 올바른 사회기반시설이 건설되어야 확실해집니다. 이것은 수송에 쓰이는 대안적인 연료들의 새로운 시장을 창출하는 기회입니다.
Everyone gains – and not only consumers and the environment. It is a good commercial opportunity for EU manufacturers to lead, and raise their global competitiveness for all means of transport.
소비자뿐만 아니라 환경적인 이점 등 모두에게 이득입니다. 이는 유럽연합 생산회사를 위한 좋은 상업적인 기회로 이끌 것이며 수송에 관한 모든 국제적인 경쟁력이 향상됩니다.
That will stimulate economic growth in Europe and create more employment. But we need to seize this chance now.
그것은 유럽의 경제적 성장을 자극할 것이며, 고용을 창출할 것입니다. 그러나 우리는 이 기회를 지금 잡아야 합니다.
I cannot stress enough how important it is that Member States proceed quickly with approving the initiative. Time is of the essence. We have to act together, quickly - because the longer we wait, the more it will cost us in the longer term.
저는 이것이 얼마나 중요한지에 대해 말하는 것에 압박을 받지 않습니다. 가맹국들이 이러한 계획을 받아들이는 것을 빨리 진행해야 합니다. 시간이 중요합니다. 우리는 어서 함께 행동해야 합니다. 우리가 더 시간을 할애한다면, 우리는 오랜 기간 동안 많은 비용을 지불할 것입니다.
Part 2
Experts 전문가 tell me there may only be a short window of time 편하게 before the competitiveness gap becomes too great for EU industry to bridge. We need to take the first steps now.
For transport as a whole, there is no “one fuel fits all” answer. Different means of travel 여행하다 will need different and appropriate 적절한 options 옵션. Electricity, hydrogen 수소, compressed 압축된 and liquefied natural gas액화천연가스, liquid biofuels액체 생물 연료 and synthetic fuels합성 연료 – we need them all.
Full-scale 전체적인 규모 deployment 배치 of these fuels is held back저지하다 by the high retail 소매 cost of vehicles 운송 수단, low consumer acceptance 승낙 and a lack of infrastructure for recharging and refuelling재급유.
Consumers will only reach this market if they can buy these vehicles economically and if there is sufficient 충분한infrastructure to allow 허락하다 them to run.
At the same time 동시에, manufacturers제조사 are not offering 제공된 것 vehicles at competitive prices because there is not enough consumer demand.
And then그러고는, investors are uncertain. They do not invest in alternative fuel infrastructure because there are not - yet - enough vehicles and vessels선박 to use it.
We can break this vicious잔인한 / 좋지 않은 circle by making sure the EU has at least minimum numbers of refuelling and recharging stations.
That is how demand can be kick-started시동을 걸다. It is why I have proposed binding법적 효력 있는 targets for EU countries to build the infrastructure that Europe so badly 몹시 / 극심한 needs
Without it, this market will never take off도약하다.
The infrastructure 기반시설 also has to be technically compatible호환되는everywhere. That doesn’t only mean the actual physical interface 접속기 at the charging or refuelling point, where there are variations 변화 around Europe – it also means standardized 표준화된 ways to pay in all EU countries, for example.
To avoid having a fragmented 세분화된 market, a minimum number of electric charging points should be available in each EU country by 2020. Of these, at least 10% should be publicly공개적 accessible 접근.
For hydrogen, we need a network to link existing fuelling stations and those planned along ~ 따라 the main road corridors 복도 so hydrogen vehicles can move around the EU. These stations should also be compatible호환되다 in all countries. The same goes for CNG 압축천연가스(CNG : Compressed Natural Gas) in cars: we need minimum infrastructure with common standards규격.
The overall aim종합적인 목표 is to have enough charging and fuelling points지점 so that investors and companies find it worthwhile가치있는 to mass-produce 대량 생산 vehicles at a reasonable합리적인 price for a growing market where consumers have enough confidence 신뢰 to buy them.
And just a few words on liquefied 액화 natural gas, or LNG. This is no longer confined to pipelines 관로 but can now be supplied by tankers 대형 선박 from global markets. We can also make more use of locally produced bio-methane생물학 메탄.
Natural gas is probably the only globally available fuel that reasonably allows ships선박 and waterborne transport 수상 수송 to meet their emissions 배출 targets – and the EU’s new requirements for maximum sulphur content in marine fuels연료 별 황 함유량. These are 0.1% in Sulphur Emission Control Areas배출 지역 관리 by 2015 and 0.5% in all EU waters by 2020.
Ships face a real challenge to get access to this fuel. The first large LNG (liquefied natural gas) 액화 천연 가스 ferry 여객선 has been sailing between Turku 튀르쿠: 핀란드 서남부의 항구 도시 and Stockholm 스웨덴 수도 since early this year. It has to be fuelled 연료로 받다by a custom-made 맞춤 bunker barge바지선 in Stockholm, the first in EU shipping.
I use this example to illustrate 삽화를 넣다 / 설명하다 that we do have this technology; we are already a world leader in this area. But it also illustrates how urgently급히 Europe needs more LNG fuelling stations. This is why the Commission 위원회 / 수수료 has proposed making them available for waterborne vessels 화물선박업 in the EU’s major sea, river and canal 운하 ports 항구, and for trucks 트럭 / 거래 along the main motorways고속도로.
Here, the idea is not for a "one size fits all널리 적용되도록 만든" approach – each of these fuelling stations연료충전소 will have its own best suited어울리는 local solution. It can also make sense의미 / 느끼다 to start locally with small and flexible유연한 infrastructure that can be expanded 확장된 as demand 수요 increases 증대.
Our proposed review of EU ports 항구 policy정책 recognises인식 / 인정 the shift in shipping from oil products towards gas as a fuel, and the subsequent 그 이후에 need for ports to offer significant 중요한 facilities 시설 to access, store and provide gas to transport users이용객 수선.
I am confident that it will take less than 20 years before most ships will be able to use LNG, and also on intercontinental journeys여행.
Ladies and gentlemen
The greatest barrier to장벽 / 장애 promoting future transport fuels is the uncertain level of demand 수요 – from manufacturers, investors and consumers. It is vital 필수적인 to give clear signals 신호 to all of them by creating the conditions that will end the vicious 잔인한 circle that I mentioned earlier.
If we are to secure노력하다 an uninterrupted 연속된 and affordable 줄 수 있는 supply of energy, we need to make significant 중요한 investments in new and intelligent 총명한 infrastructure. That will be important for jobs, for sustainable growth and will enhance 높이다 EU competitiveness.
It is what our long-term strategy aims목표 to achieve, which will also have an enormous 막대한 impact on the way we think of mobility유동적인 in the future.
Everyone gains: European consumers, industry, business and the environment. Let us work together to ensure보장하다 that our transport industry is ready for these new challenges and stays 남다 a world leader in the years and decades 수십년간 to come.
Thank you for your attention.
3. 다음 시간
- 기후 변화에 대해. 전반적인 배경 지식을 쌓아올 것.